as proud as a peacock用法解析
孔雀peacock开屏时绚烂的尾羽和张扬的姿态,自古被视为骄傲的象征。as proud as a peacock侧重“炫耀自满”的特质,而非中文里的吉祥美好。常可译为:极度骄傲、得意洋洋、不可一世、骄傲自大;常含轻微贬义(指自负、虚荣),也可用于中性语境表达正
孔雀peacock开屏时绚烂的尾羽和张扬的姿态,自古被视为骄傲的象征。as proud as a peacock侧重“炫耀自满”的特质,而非中文里的吉祥美好。常可译为:极度骄傲、得意洋洋、不可一世、骄傲自大;常含轻微贬义(指自负、虚荣),也可用于中性语境表达正
儿子22岁,妈才38,母子同框像同学,喜糖还没发完,全网都在算这道年龄减法。
其本质是描述“工作强度的极致化+付出的全身心性”,区别于普通的“work hard(努力工作)”;且主语必须是人(因“one's”需指代人的所有格),常搭配“for sb(为某人)”或“to do sth(为做某事)”,凸显“拼命工作的目的”。如:
强调通过“主动闭口不谈”的方式守住秘密或不公开特定内容。其语气比“keep it under your hat”更直白,侧重“刻意不发声”的动作,既适用于日常闲聊中的隐私保密,也可用于严肃场景下的信息隐藏,非正式属性较强。“keep mum”更强调“有明确保密
备受关注的婚礼当天跳河男子搜寻工作传来令人痛心的消息。据家属最新向媒体证实,该男子遗体已于其跳河大桥下游约百米处被找到。更令人唏嘘的是,其身上所穿的正是为婚礼定制的礼服,衣上清晰绣有新郎的名字,最终确认了其身份。
in the beginning后面一般不接of短语,但肯定得有相应的过程/时段。此过程/时段可由语境明显推出。既然能由语境明显推出,那么它的认知存在感一定要很强,往往就是话题所聚焦的过程/时段,而且肯定要认知足够长,使得其beginning有“里外”,从而能
No one ever reads these articles, least of all me. (没有人读过这些文章,尤其是我。) [柯林斯高级学者辞典]
“third wheel”的核心含义是“在两人关系或双人活动中多余的人,尤指妨碍情侣相处的‘电灯泡’”,强调“不必要、多余且可能干扰他人互动”的属性,无贬义但带明显“尴尬感”。
忙于婚礼计划的夫妇往往不会考虑他们的婚姻可能面临的挑战。在“清算”期间,幸福感逐渐消退。伴侣们彼此感到失望和愤怒。婚姻治疗使失望情绪正常化。当夫妻双方分享彼此的脆弱和恐惧时,关系就会重建。长久爱情的基础是友谊,在这种友谊中,双方都感受到被重视和接受。
从拼写上来看,不难发现 disarray 一词就是由前缀 dis- (不、无、相反)+ 常见单词 array (作动词指“排列、部署;打扮”,作名词指“大批、系列、队列;数组;服装”)构成而来。
have a heart-to-heart with (talk) sb和某人推心置腹地谈心,坦诚谈心,促膝长谈After months of misunderstandings, they finally had a heart-to-heart and r